英文正確學習觀念

首頁 > 英文正確學習觀念

「台灣的英語極待加強,以因應全球化的趨勢,增強國際競爭力」。從中央政府官員到大學校長到幼教機構負責人,人人都在大聲疾呼。全國上下作父母的,即使沒本領送子女去西方取經,也會乖乖的將血汗錢雙手奉上,屏息企盼自己的鳳女龍子在一夜之間說起洋腔洋調,光耀門楣。然而多少年來,錢也花了,寶貴的光陰也浪費了,大家的慨歎依舊:「我們的英語為什麼還是這麼糟?」我們不禁要問,問題究竟出在哪裡?

問題出在台灣的英語教育,到處充斥著 似是而非的理論, 例如:學齡前開始學英語、快速學習和記憶、多聽就會有進步、看字母的排列順序就知道發音 (所謂的自然發音法)、文法考試成績好就是英語能力好、外籍老師比本土老師會教、等等似是而非的觀念,使得不僅學習者,就連教學者也一同受害。

大家都希望能夠有「愉悅、有趣、以及效率化的學習」,尤其是對工作繁忙甚至是日理萬機的成人學習者來說,引起興趣及注意,發覺學有所用,才能啟發日後學習的基礎,但是一般坊間補習班的課程內容、上課方式、教學者的素質等等,往往是扼殺學習者意願及興趣的主因之一, 瑞士籍的 Developmental Psychology 及 Genetic Epistemology 大師 Jean Piaget 曾提出“ 人一方面努力學習 適應週遭環境使用語言的方式 (適應),並 配合自己的意圖使用所學的語言 (內化)。這樣對外的適應和對內的同化的兩股力量達到一個「均衡的狀態」,則是一個成功的學習 ”。俄國籍的 Psychology 大師 Lev Semyonovich Vygotsky 也提出 學習三階段論 ; 初識 ->了解 ->熟練 。他認為思想和語言是在與環境不停的互動過程中相互刺激而同步成長 (社會化和互動)。也就是說, 學習者 在學習語言的過程中總會遇到一些似懂非懂的狀況,這個階段學習者最需要教學者 的協助,而思想和語言就在接觸與互動過程中一次又一次的累積。

學習者應該知道的事 。 打開電視的 CNN頻道,或收音機的ICRT和BBC 的新聞節目,你聽到的除了國內消息以外,還有國際關係、區域安全、地理名稱、國際組織、科技發展、生態環保、人權保護、人道關懷、旅遊美食、藝術時尚等,你是否曾注意過這些議題? 翻開英文報紙雜誌你大概只看得懂哪些版面?如果遇到無法理解的地方,你認為是單純英語的問題,或是常識不足的問題? 如果你僅閱讀學校和補習班教授的“課本上的英文”,如果你從未關心過台灣以外或個人利益以外的議題,從未接觸真實的英語使用環境與方式,你的英文很難會有進步。

別以為單字背得多,英文就會自然進步 。單字背得多,你可能較容易猜出句子的意思,如果對英語的句子結構、修飾方法和時態不熟悉,便無法精確瞭解句子所表達的意義。若要造一個正確,有意義的句子就更困難了。因此, 單字一定要配合著句子一起背,進而背章節。先要熟背,才能活用。 我們不就是這麼學國語的嗎?你會因為處於全中文的環境,就主張自己的孩子上國語課時,只要跟老師聊天,不要背誦文章,不要練習作文嗎?

要讀出聲音來! 「沒有機會練習說英語」是個有理的藉口,卻不是個合理的說詞。 沒有人規定只有上英語課時才能說英語。許多人學英語時只是〝看〞英語,而沒有〝讀〞英語。虛度許多寶貴的時間。英語既是一種語言,語言又是一種技巧,技巧就必須反覆練習,才能純熟。在台灣多半的人都學過英語,只是不夠熟練而已。看英語時,同時讀出聲音來,並不會多花時間,還可以同時練習發音和聽力,何樂而不為? 如此一來,說英語的時間倍增,熟練度大幅提高,碰上需講英語的場合,自然脫口而出。在自己學習英語時,「讀出聲音來」是艱苦、孤單、乏味,但卻十分重要的過程。如果你在自己讀英語時,不是很確定是否發音正確,你應該趕快學會正確的發音技巧。

要培養英語思考邏輯 。許多學習者太依賴中文翻譯,本能的認為 中文與英語的差異,只不過是文字的轉換而已,因此誤以為多背誦英語單字就是學英語,誤以為將中文句子的每個字轉換成相對應的英語單字就是說英語、寫英語,最後 演變成堆積木式的翻譯,造成學習上的一大障礙。有人真以為「人山人海」是「 People mountain people sea」;或是把「我要去洗照片」翻譯成「 I want go to wash picture」。文字是翻譯出來了,意思卻全完全走了樣。 東西方的歷史、文化、社會、和道德背景不盡相同,思維邏輯、看事物的角度、表達方式也不一樣。應努力試著了解自己的母語和第二語言間的差異,熟悉兩種語言間概念轉換的技巧,才是學習外語的不二法門。